Ульяновская область
Меню
Закрыть
Новости региона
Ульяновская область

Озвучка видео: какие есть виды?

Это очень сложная задача, которая требует от переводчиков настоящего профессионализма

Все мы любим смотреть смотреть фильмы, особенно всевозможные зарубежные премьеры, которые гремят на весь мир. Но мало кто из зрителей задумываются о том, как же этот фильм озвучили. А ведь озвучивание фильма — это очень сложный и трудоемкий процесс, требующий немало усилий. Правильная озвучка крайне важна, ведь любой звук, который будет записан неверно или не подходить к видеоряду сразу же испортит впечатление о фильме. Отметим, что доля зарубежных фильмов в российском прокате до февраля составляла около 70 процентов, а значит, очень много времени отводилось на озвучку. Примечательно, что существуют разные виды озвучки при том, что для обывателя принципиальных различий не существует. Так, есть полный дубляж, закадровая озвучка, субтитры и синхронный перевод.

Так, синхронный перевод — это когда человек смотрит, слушает фильм и сразу же делает его перевод. Конечный зритель слышит как исходный текст актеров, так и озвучку переводчика, что не очень удобно. Так озвучивали фильмы в 90-х года.

Субтитры — их используют для фильмов, не вышедших в широкий прокат и которые показывают для ограниченного круга лиц. Во время такого перевода зритель слышит реальную речь и интонацию актеров и может понять речь по субтитрам. Некоторым это кажется более приемлемым.

Также есть закадровый тест — в нем зритель слышит как голоса актеров, но не очень громко и голос переводчика одновременно. При таком виде озвучки один переводчик может озвучить сразу несколько актеров, но ему необходимо сильно менять интонацию. Этот способ относительно дешевый.

И последний вариант — это дубляж. Это самый сложный вид перевода, над которым трудится целая команда профессионалов. Закадровый текст должен не только совпадать с речью актеров, но и с их артикуляцией. Также в этом виде озвучки используют и закадровые шумы, будь то шум ветра или шелест листвы.

Как видите, дублированный перевод и озвучка видео — очень сложные задачи, выполнять которые должны только профессионалы. Поэтому, если вам нужно озвучить видео, то лучше всего обращайтесь к знатокам своего дела.

Нет комментариев
Обсудить